Forum des sympathisants du Modem
Bonjour à tous !

Bienvenue sur le forum des sympathisants du MoDem et de François Bayrou. Venez-vous exprimer sur l'avenir de notre pays!

ps: connectez-vous simplement grâce à facebook connect.


Espace de discussion pour tous les sympathisants du Mouvement Démocrate
 
AccueilCalendrierFAQRechercherS'enregistrerGroupesConnexion

Partagez
 

 Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant
AuteurMessage
capitole



Nombre de messages : 1104
Date d'inscription : 07/06/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 20:24

Alex67 a écrit:
filincel a écrit:
En, minä opiskelin yksi kuukausi !

Mutta se on hyvin.

Missä olet ? Helsingissä ?
Tämä vuonna olen lomalla Helsingissä.

(désolé pour les erreurs de déclinaisons : pour ça, un point de plus à Hloben)

mon traducteur automatique me donne :

Unique le c'est très. Où olet? Helsingissä? Ça agneau suis en haut Helsingissä

Vous faites moins les malins maintenant !
Revenir en haut Aller en bas
filincel

filincel

Masculin Nombre de messages : 303
Age : 31
Localisation : Nancy
Date d'inscription : 07/09/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 20:25

Alex67 a écrit:
filincel a écrit:
En, minä opiskelin yksi kuukausi !

Mutta se on hyvin.

Missä olet ? Helsingissä ?
Tämä vuonna olen lomalla Helsingissä.

(désolé pour les erreurs de déclinaisons : pour ça, un point de plus à Hloben)

Olen Oulussa. Minä opiskelen tässä yksi vuotta.



Je repense à je-ne-sais-plus-qui (en fait ca doit être toi alex) qui disait que les finlandais ne faisait pas de dictée. Ben oui, parce que ça s'écrit comme ça se prononce, ce qui est loin d'être le cas en français.

Cependant, il y a des grands désaccord sur l'utilisation du partitif. Comme quoi aucune langue n'est parfaite
Revenir en haut Aller en bas
filincel

filincel

Masculin Nombre de messages : 303
Age : 31
Localisation : Nancy
Date d'inscription : 07/09/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 20:27

capitole a écrit:

mon traducteur automatique me donne :

Unique le c'est très. Où olet? Helsingissä? Ça agneau suis en haut Helsingissä

Vous faites moins les malins maintenant !

Ton traducteur doit être très mauvais parce que même google me donne :
Où êtes-vous (ndlr : on pourrait dire où es tu ?) ? Helsinki (à Helsinski serait plus adapté) ? Cette année, je suis en vacances à Helsinki, en Finlande (je sais pas pourquoi il me rajoute "En finlande").


Dernière édition par filincel le Mar 16 Sep 2008 - 20:30, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Alex67

Alex67

Masculin Nombre de messages : 535
Age : 32
Localisation : Strasbourg
Date d'inscription : 17/04/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 20:29

capitole a écrit:
mon traducteur automatique me donne :

Unique le c'est très. Où olet? Helsingissä? Ça agneau suis en haut Helsingissä

Vous faites moins les malins maintenant !

Ton traducteur automatique est faux.
Il ne prend pas en compte les déclinaisons.

"Unique le c'est très" >>> "Mais c'est très bien !"
"Où olet?" >>> "Où es tu ?" (ton traducteur ne connait même pas les conjuguaisons...)
"Helsingissä?" >>> C'est le locatif de Helsinki, donc "à Helsinki"
"Ça agneau suis en haut Helsingissä" >>> Alors là, c'est le pompon ! La vraie traduction est "cette année j'étais en vacances à Helsinki.

Plus le finnois, stop les traducteurs automatiques Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 401314 , ouvrons plutôt un bon livre study
Revenir en haut Aller en bas
Alex67

Alex67

Masculin Nombre de messages : 535
Age : 32
Localisation : Strasbourg
Date d'inscription : 17/04/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 20:32

filincel a écrit:
Olen Oulussa. Minä opiskelen tässä yksi vuotta.

Ah ! J'y ai déjà été. Une fille que je connais a aussi passé un semestre là bas.
Tu étudies quoi ?

filincel a écrit:
Je repense à je-ne-sais-plus-qui (en fait ca doit être toi alex) qui disait que les finlandais ne faisait pas de dictée. Ben oui, parce que ça s'écrit comme ça se prononce, ce qui est loin d'être le cas en français.

Cependant, il y a des grands désaccord sur l'utilisation du partitif. Comme quoi aucune langue n'est parfaite

Ce n'est pas moi car je viens de découvrir tout ce que tu viens de dire.
Revenir en haut Aller en bas
capitole



Masculin Nombre de messages : 1104
Age : 50
Localisation : paris
Date d'inscription : 07/06/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 20:35

Alex67 a écrit:
capitole a écrit:
mon traducteur automatique me donne :

Unique le c'est très. Où olet? Helsingissä? Ça agneau suis en haut Helsingissä

Vous faites moins les malins maintenant !

Ton traducteur automatique est faux.
Il ne prend pas en compte les déclinaisons.

"Unique le c'est très" >>> "Mais c'est très bien !"
"Où olet?" >>> "Où es tu ?" (ton traducteur ne connait même pas les conjuguaisons...)
"Helsingissä?" >>> C'est le locatif de Helsinki, donc "à Helsinki"
"Ça agneau suis en haut Helsingissä" >>> Alors là, c'est le pompon ! La vraie traduction est "cette année j'étais en vacances à Helsinki.

Plus le finnois, stop les traducteurs automatiques Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 401314 , ouvrons plutôt un bon livre study

Si ça se trouve mon traducteur est excellent et c'est vous qui ne parlez pas correctement.

je trouvais cette traduction très intéressante sur un plan poétique
Revenir en haut Aller en bas
Alex67

Alex67

Masculin Nombre de messages : 535
Age : 32
Localisation : Strasbourg
Date d'inscription : 17/04/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 20:48

capitole a écrit:
Si ça se trouve mon traducteur est excellent et c'est vous qui ne parlez pas correctement.

Va à la librairie ouvrir une méthode assimil Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 201182
Revenir en haut Aller en bas
hloben

hloben

Féminin Nombre de messages : 6861
Age : 45
Localisation : LILLE, Zouzou II l'Espérantroll
Date d'inscription : 09/01/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 20:51

... j'aurais au moins réussi à faire entrer dans le sujet d'autres langues que l'anglais...

bon, moi j'ai pas de déclinaison

et des conjugaisons réduites

je chante, tu chantes, il chante, elle chante, nous chantons, vous chantez, ils chantent
mi kantas, vi kantas, li kantas, sxi kantas, ni kantas, vi kantas, ili kantas

passé kantis
futur kantos
conditionnel kantus
infinitif kanti
impératif : kantu!

et tous les verbes suivent ces règles

kanto : chanson
kantanto : chanteur
kantantino : chanteuse
kantisto : chanteur, professionel (kantanto, ça peut être celui qui chante dans un karaoké)
kantacxo : chanson de m... (genre carla bruni)
Revenir en haut Aller en bas
democ-soc

democ-soc

Masculin Nombre de messages : 2419
Age : 44
Localisation : Paris
Date d'inscription : 14/07/2007

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 20:53

capitole a écrit:
Si ça se trouve mon traducteur est excellent et c'est vous qui ne parlez pas correctement.
je trouvais cette traduction très intéressante sur un plan poétique
Ils sont jaloux de ton traducteur finno-français.
Des envieux, et des haineux voila tout.
Ignore les: tout le monde peut constater que ta traduction est certe moderne et novatrice, mais parfaitement correcte.


Dernière édition par democ-soc le Mar 16 Sep 2008 - 20:55, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
hloben

hloben

Féminin Nombre de messages : 6861
Age : 45
Localisation : LILLE, Zouzou II l'Espérantroll
Date d'inscription : 09/01/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 20:54

elle est juste avant gardiste
si ça tombe, tous les gosses de là bas parlent comme ça, même si les adultes ne les comprennent pas...
Revenir en haut Aller en bas
capitole



Masculin Nombre de messages : 1104
Age : 50
Localisation : paris
Date d'inscription : 07/06/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 20:55

hloben a écrit:
...
kanto : chanson
kantanto : chanteur
kantantino : chanteuse
kantisto : chanteur, professionel (kantanto, ça peut être celui qui chante dans un karaoké)
kantacxo : chanson de m... (genre carla bruni)

kantantinacxo ?

sarko maritacxo di kantantinacxo ?

je crois que je vais abandonner le finnois malgré l'excellence de mes outils pédagogiques pour me mettre sérieusement à l'esperanto évolutif


Dernière édition par capitole le Mar 16 Sep 2008 - 20:58, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
hloben

hloben

Féminin Nombre de messages : 6861
Age : 45
Localisation : LILLE, Zouzou II l'Espérantroll
Date d'inscription : 09/01/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 20:57

kantantinacxo est possible oui !

mais on peut dire plus simplement acxa kantantino (chanteuse de merde)

mari :edzo

la edzo de la acxa kantantino
Revenir en haut Aller en bas
capitole



Masculin Nombre de messages : 1104
Age : 50
Localisation : paris
Date d'inscription : 07/06/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 21:01

hloben a écrit:
kantantinacxo est possible oui !

mais on peut dire plus simplement acxa kantantino (chanteuse de merde)

mari :edzo

la edzo de la acxa kantantino

tu as oublié un coup de acxo au passage

la edzacxo de la acxa kantantino ?
Revenir en haut Aller en bas
hloben

hloben

Féminin Nombre de messages : 6861
Age : 45
Localisation : LILLE, Zouzou II l'Espérantroll
Date d'inscription : 09/01/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 21:02

oui, tu apprends vite Smile
Revenir en haut Aller en bas
capitole



Masculin Nombre de messages : 1104
Age : 50
Localisation : paris
Date d'inscription : 07/06/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 21:04

la méthode scato-pédagogique est toujours la meilleure

dommage que les réformes de l'enseignement la négligent depuis tant d'années
Revenir en haut Aller en bas
hloben

hloben

Féminin Nombre de messages : 6861
Age : 45
Localisation : LILLE, Zouzou II l'Espérantroll
Date d'inscription : 09/01/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 21:05

2e leçon,

les adjectifs ont comme terminaison a
les adverbes ont comme terminaison e
les noms ont comme terminaison o
les contraires prennent le préfixe mal-

La malgranda edzo de Carla kantas tre malbone ankaux
le petit mari de Carla chante aussi (-> ankaux) très mal.
Revenir en haut Aller en bas
hloben

hloben

Féminin Nombre de messages : 6861
Age : 45
Localisation : LILLE, Zouzou II l'Espérantroll
Date d'inscription : 09/01/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 21:06

capitole a écrit:
la méthode scato-pédagogique est toujours la meilleure

dommage que les réformes de l'enseignement la négligent depuis tant d'années

exact, ma première leçon sur le site a été le célèbre "iru feki, povra idioto !" qui pourrait servir d'équivalence à "casse toi pauvre con"
(mot à mot : va chier pauvre idiot)
Revenir en haut Aller en bas
capitole



Masculin Nombre de messages : 1104
Age : 50
Localisation : paris
Date d'inscription : 07/06/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 21:11

geek très mal c\'est un adverbe ?study

ou bien un intensif doit-il être suivi d\'un adverbe en esperanto ?

ou alors c\'est juste bone qui se termine par e pour qu\'on le confonde avec un adverbe ?

c'est rigolo sinon, on peut dire

AIG ASSURANCE acxa assurantino (perdidi 75 milliardi di dollardo)

AXA acxa assurantino ankaux


Dernière édition par capitole le Mar 16 Sep 2008 - 21:16, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Alex67

Alex67

Masculin Nombre de messages : 535
Age : 32
Localisation : Strasbourg
Date d'inscription : 17/04/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 21:13

democ-soc a écrit:
Ils sont jaloux de ton traducteur finno-français.
Des envieux, et des haineux voila tout.
Ignore les: tout le monde peut constater que ta traduction est certe moderne et novatrice, mais parfaitement correcte.

Tente avec le traducteur google et tu verras que la traduction est mieux que celle précédente.
Revenir en haut Aller en bas
capitole



Masculin Nombre de messages : 1104
Age : 50
Localisation : paris
Date d'inscription : 07/06/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 21:15

Alex67 a écrit:
democ-soc a écrit:
Ils sont jaloux de ton traducteur finno-français.
Des envieux, et des haineux voila tout.
Ignore les: tout le monde peut constater que ta traduction est certe moderne et novatrice, mais parfaitement correcte.

Tente avec le traducteur google et tu verras que la traduction est mieux que celle précédente.

pas du tout je la trouve beaucoup moins bien

c'est que tu n'aimes pas les agneaux c'est tout
Revenir en haut Aller en bas
hloben

hloben

Féminin Nombre de messages : 6861
Age : 45
Localisation : LILLE, Zouzou II l'Espérantroll
Date d'inscription : 09/01/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 21:15

En grammaire, on appelle adverbe (abréviation adv) une catégorie de mot, ou un segment (locution adverbiale) qui s'adjoint à un verbe, à un adjectif ou à un autre adverbe, pour en modifier ou en préciser le sens. Exemple : rapidement.

mal se rapporte au verbe chanter (chanter mal)
donc c'est un adverbe oui !

ben voilà un autre argument : ça remet la grammaire au goût du jour

il chante rapidement : li kantas rapide
il chante mal : li kantas malbone
Revenir en haut Aller en bas
hloben

hloben

Féminin Nombre de messages : 6861
Age : 45
Localisation : LILLE, Zouzou II l'Espérantroll
Date d'inscription : 09/01/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 21:16

les traducteurs en ligne, c'est de la daube
je comprends rien quand mon fournisseur américain veut faire du zèle et m'envoie des messages français googueulisées...
Revenir en haut Aller en bas
hloben

hloben

Féminin Nombre de messages : 6861
Age : 45
Localisation : LILLE, Zouzou II l'Espérantroll
Date d'inscription : 09/01/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 21:17

"il faut qu'on vérifie avec notre plante" par exemple

plante ???? plante ????

j'ai du réfléchir 5 min pour faire le chemin plante -> plant -> plante ou usine....
Revenir en haut Aller en bas
capitole



Masculin Nombre de messages : 1104
Age : 50
Localisation : paris
Date d'inscription : 07/06/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 21:18

hloben a écrit:
En grammaire, on appelle adverbe (abréviation adv) une catégorie de mot, ou un segment (locution adverbiale) qui s'adjoint à un verbe, à un adjectif ou à un autre adverbe, pour en modifier ou en préciser le sens. Exemple : rapidement.

mal se rapporte au verbe chanter (chanter mal)
donc c'est un adverbe oui !

zutito aloro ! boni sanguine, retournino a la scolo


Dernière édition par capitole le Mar 16 Sep 2008 - 21:21, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
democ-soc

democ-soc

Masculin Nombre de messages : 2419
Age : 44
Localisation : Paris
Date d'inscription : 14/07/2007

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 21:18

capitole a écrit:
Alex67 a écrit:
democ-soc a écrit:
Ils sont jaloux de ton traducteur finno-français.
Des envieux, et des haineux voila tout.
Ignore les: tout le monde peut constater que ta traduction est certe moderne et novatrice, mais parfaitement correcte.
Tente avec le traducteur google et tu verras que la traduction est mieux que celle précédente.
pas du tout je la trouve beaucoup moins bien
c'est que tu n'aimes pas les agneaux c'est tout
Ben oui. Moi non plus j'aime pas du tout la traduction google.
Aucun charme, aucune fantaisie. On dirait du finnois du XVIe siecle.
La traduction du traducteur de Capitole, le style est enlevé, brillant.
C'est une traduction qui vit avec son temps.
Revenir en haut Aller en bas
hloben

hloben

Féminin Nombre de messages : 6861
Age : 45
Localisation : LILLE, Zouzou II l'Espérantroll
Date d'inscription : 09/01/2008

Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitimeMar 16 Sep 2008 - 21:22

je suis sûre que c'est le même finnois que parle Papa Noël

en parlant de Papa Noël.... cet imbécile a offert à ma fille un lapin vert avec un pull

Ma fille de 2 ans hurle depuis 15 min car "apin tro cho !!!"
ça fait 20 mn qu'elle cherche à lui retirer un pull cousu sur son beau pelage vert...
vous avez une idée .... je craaaaaaaaaaaaaaaaaaaque !

comme quoi, le finnois, ça rend pas malin !!!
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe   Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe - Page 3 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Synthèse - l'Esperanto, un défi pour l'Europe
Revenir en haut 
Page 3 sur 7Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant
 Sujets similaires
-
» j'ai pas de sous pour mes minis
» pour le remboursement anticipé
» Pour les enfants d'Haïti...
» Masque de saison à la fraise : effet coup de fouet pour peau terne
» Visite obligatoire pour la CAF?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des sympathisants du Modem :: Actualités :: Europe-
Sauter vers: